好句摘抄

您现在的位置是:首页 > 生活短句 > 广告标语

英语一语双关的广告台词

2021-01-13广告标语
一语双关的广告词

人类失去联想,世界会变成什么样

英语一语双关的广告台词 第1张

”,百衣百顺骑乐无穷 一表人才(手表广告);一见钟情(闹钟广告);万事芬达,百事可乐(饮料广告) 理发店的“头等大事”天衣无缝.一时的快乐,永恒的伤痛——请勿吸烟 送人玫瑰,手有余香。

一语双关的广告语

穿什么就是什么--森马里面的什么是semen给电脑一颗奔腾的芯(心)--奔腾咳(刻)不容缓,请用桂龙--桂龙药业补血,我就服红桃K“服”字既是指品服、服用,同时又指心服、佩服希望对你有帮助^^

英语广告语的双关语翻译。

求几个具体的英文广告双关语的实例

事实上,双关语的广告正在成为主流,央视和地方台都在疯狂播出此类广告。

许多的广告公司和广告主正已能产生双关语的广告为荣。

难听一点地说,新一轮的语言污染正在蔓延中。

正在热播的几个电视广告,可以给你一些参考:1、一滴珍视明,两眼真是明(珍视明滴眼液);2、药材好,药才好(仲景地黄软胶囊);3、不过是好酒(宝丰酒);4、好久(酒)不见(轩尼诗XO);5、喜(洗)欢做女人(肤阴洁);6、连通(联通)世界,赢在中国(中国联通);7、中国平安,平安中国(平安保险);8、买保险,就是买平安(平安保险);9、要投(篮)就投中国人寿(中国人寿保险);10、两面真(针)好(两面针牙膏);(1) More sun and air for your son and heir. 译文:这里有充足的阳光,清新的空气,一切为了您的子孙后代。

(2) Trust us. Over 5000 ears of experience. 译文:相信我们吧。

历经5000多只耳朵的检验,有着5000多年的经验。

许多广告都在商品品牌的名称上做文章。

品牌名称中的双关语不仅能增加广告的趣味性和幽默感,更重要的是使品牌名称更能吸引人们的注意力,便于记忆,增加宣传攻势力度,以此达到宣传产品的目的。

品牌名称中的双关语大多采用谐音的方法。

(3) WEAR-EVER introduces a new concept in glass oven ware: CLEANABILITY. 译文:“恒久”玻璃炉具带给你一个全新的概念:洁净。

该广告从多角度推销其产品,能够激起顾客的购买欲望,具有一定的劝说作用。

语义双关-这种双关在广告中运用得也非常广泛,它与谐音双关有异曲同工之妙。

一语双关的广告词

一语双关的广告词:一表人才(手表广告);一见钟情(闹钟广告);万事芬达,百事可乐(饮料广告)百衣百顺(服饰店)骑乐无穷(自行车)四通打字机——不打不相识

大宝的广告语:“要想皮肤好,早晚用大宝”学海无涯诺亚舟。

(诺亚舟网络学习机)滴此眼药水后,将眼睛转动几下,可使眼药水遍布全球。

(眼药水)我们的名声是吹出来的。

(电风扇)特步,非(飞)一般的感觉

(特步运动鞋)眼药水:只需轻轻转动眼睛,便可使药水遍布全球

食品安全广告:2、安全食品连万家,食品安全靠大家。

3、民以食为天,食以安为先。

4、食品安全重于泰山。

9、家事国事天下事,食品安全是大事。

12、美好生活,从食品安全开始。

17、人人关心食品安全,家家享受幸福生活。

21、食品安全关系你我他,安全食品惠及千万家。

23、增强食品安全意识,提高全民身体素质。

25、食品安全关乎生命,安全重于泰山。

32、安全入口,安心下肚

一语双关的广告词

意思:人类没有了联想能力,不知道该怎么办寓意:人类不能没有联想公司。

一语双关的广告词

药材好 药才好

求一语双关的广告词。

穿什么就是什么--森马里面的什么是semen给电脑一颗奔腾的芯(心)--奔腾咳(刻)不容缓,请用桂龙--桂龙药业补血,我就服红桃K“服”字既是指品服、服用,同时又指心服、佩服

谁有“一语双关”的广告词

理发店的“头等大事”

英文中一语双关的重要性或意义

双关语是英语种较为常见的修辞手双关语的翻译本身就个难点,而广告中双关语的翻译则更加复杂。

英语中的双关语主要分为语音双关、语意双关、语法双关和成语、俗语双关等表现形式。

从双关语的双重含义及广告语体风格考虑,双关语的汉译可以采用分别表义法、套译法、侧重译法和补偿译法等方法。

   作为一种修辞手段,双关语在广告中比较常用,它存在于语音、词汇、句法等各个语言层面。

在广告中,广告制作者为了增加广告的吸引力,挖空心思地追求新的创意,使得双关语在广告中的运用技巧更加纷繁复杂。

巧妙的双关能使语言含蓄、幽默、生动、给人以回味和想象的余地。

较为常见的如下:    谐音双关是用拼写相似,发音相同或相近的词构成的。

广告制作者非常乐于使用谐音双关,因为此类双关具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,能增强广告的说服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象。

   (1)Goodbuy    Winter!    100%Cotton Knitwear $40   这是一则冬季服装削价出售的广告。

从字面上看,是指物美价廉的一桩划算的好买卖。

但当读者把Goodbuy 与 winter 连起来读的时候,才懂得该广告暗藏玄机,妙语双关。

它似乎在向人们昭示:寒冷的冬天即将过去,明媚的春天就要到来(Goodbye winter!)。

本公司在进行换季大甩卖,提醒人们这是购买物美价廉商品的最好时机,千万不要错过。

作者利用Goodbuy 和Goodbye 谐音这一特点,使同一发音暗含两层意思:一是指划算的好买卖;二是向(寒冷的冬天)道别。

一箭双雕,旨意深远,耐人寻味。

   (2)Trust us. Over 5000 ears of experience.    译文:相信我们吧。

历经5000多只耳朵的检验,有着5000多年的经验。

  这是一则助听器推销广告。

从字面看,它说明了该产品已经接受了众多消费者的考验,但字里行间巧妙地嵌入一对谐音字ears-years,充分暗示了该产品悠久的历史,久经考验的上乘质量。

  许多广告都在商品品牌的名称上做文章。

品牌名称中的双关语不仅能增加广告的趣味性和幽默感,更重要的是使品牌名称更能吸引人们的注意力,便于记忆,增加宣传攻势力度,以此达到宣传产品的目的。

品牌名称中的双关语大多采用谐音的方法。

   (3)WEAR-EVER introduces a new concept in glass oven ware: CLEANABILITY.    译文:“恒久”玻璃炉具带给你一个全新概念:洁净。

   这里生产商利用其商标WEAR-EVER一词多义的特点,大力推销其产品:一方面WEAR-EVER为其品牌名称,另一方面该词又另有含义:既为wear forever(体现产品结实耐用),又为wherever(说明到处受人欢迎)。

该广告从多角度推销其产品,能够激起顾客的购买欲望,具有一定的劝说作用。

      2.语义双关    语义双关是利用词语或句子的多义性在特定环境下形成的双关。

这种双关在广告中运用得也非常广泛,它与谐音双关有异曲同工之妙。

   (4)Money doesn’t grow on the trees. But it blossoms at our branches.    这是Lioyd Bank(英国劳埃德银行)所做的户外广告。

广告字面意思是:树上是长不出钱来的,但它会在我们的树枝上开花结果。

这则广告里的branch这个词有两层含义,第一层含义是字面意思,即树枝;而更深一层含义是指该银行的各个支行。

该广告蕴含的意思则是:如果你把钱存到劳埃德银行,你的钱就会不断增值。

就像枝头上的蓓蕾一样年年不断的绽放、开花、结出累累硕果,永不枯竭。

   (5)Spoil yourself and not your figure.    译文:尽情大吃,不增体重。

   这是Weight-Watcher冰淇淋的广告标题,这种冰淇淋是专为节食者生产的。

双关不仅存在于商品商标名称中,标题中的spoil也是双关所在。

spoil oneself意为“尽兴”;而spoil one’s figure则意为“破坏了体形”。

这则广告通过一语双关,使减肥者在轻松幽默的语气中很自然地接受该广告,并能使其产生购买欲望。

   (6)A deal with us means a good deal to you.    译文:和我们做买卖意味着您做了一笔好买卖。

   该句的妙处在于很好地利用了句中deal的三种含义,“做买卖”、“一笔好买卖”和“许多”。

a good deal构成一个绝妙的双关。