好句摘抄

您现在的位置是:首页 > 语录大全 > 经典台词

莎士比亚 仲夏夜之梦台词

2021-01-19经典台词

  Egeus: No matter what you say, I’ve decided to let you marry to Demetrious. I stick to do this!  不管你怎麼说

我已经决定让你嫁给狄米崔斯了,我坚决这样做。

  Hermia: I won’t give my heart to the person who I never like.  我不愿把我的心交给一个我不曾喜欢的人。

  Egeus: If you don’t marry Demetrious, I’ll use the ancient right of Athens, asking to put you to death according to our law! (下)  如果你不嫁给狄米崔斯,根据我们的法律,我将用雅典的古律法要求判你死刑。

  Hermia: Oh! Please, please do not! My dear father! Don’t you love me any more? Don’t give me up, please!  喔,不要,请不要这麼做,亲爱的父亲,你不再爱我了吗

请不要放弃我。

  Lysander上场  Lysander: Sweet Hermia, my love! What’s going wrong? Let me wipe your heart-breaking tears!  亲爱的荷米亚,我的爱人,怎麼回事?让我擦掉你那心碎的眼泪。

  Hermia: My father said that unless I marry Demetrious, or he’ll be put me to death! What can I do?  我爸爸说,除非我嫁给狄米崔斯,否则他将处死我,我该怎麼办

  Lysander: Fear not and hear me. Tomorrow night, I’ll wait for you in the wood a few miles outside the city. If you really love me, getting far away this sad city with me.  不要害怕并听我说,明天晚上,我将在城外几哩的树林里等你,如果你真的爱我,就和我一起逃离这伤心的城市吧。

  Hermia: I will because I love you so.  我会的,因为我如此爱你。

   Lysander: Keep promise, love. Here comes Helena and I have to go. See you tomorrow night! (下)  一言为定,爱人。

来了,我必须走了,明晚见。

  Helena上场  Helena: Hello! Hermia.  嗨,荷米亚。

  Hermia: I’m so glad to see you, my friend!  我很高兴见到你,我的朋友。

  Helena: But Demetrious love you. Oh, tech me how to attract his eyes, please?  但是狄米崔斯爱的是你,请教我如何吸引他的目光吧

  Hermia: Take comfort, he no more shall see my face. Tomorrow night Lysander and myself will fly this place. We’ll meet in the wood. Please pray for us and don’t tell others, good-bye! (下)  ________________________________________  2仲夏夜之梦剧本  放心吧,他再也不会看见我的脸了,明晚莱赛德和我将要逃离此地,我们相约在森林里见面,请你为我们祈祷,并且不要告诉其他人,再见。

  Helena: I will go tell Demetrious of fair Hermia’s flight, and then he’ll pursue her. I just want to have his sight again. (下)  我要去告诉狄米崔斯,美丽的荷米亚将要离开,然後他将会去追寻她,而我只是想再看见他的容貌。

  第二幕第一场 (森林中)  口白:The wood was a favorite meeting-place of those little, beings known by the name of fairies. Between this little king and green of spirits there happened, at this time, a sad disagreement.  这个树林是精灵最喜欢的聚会地点,可是仙王和仙后此时发生了严重的争吵。

  Oberon: I’ll meet by moonlight, proud Titania.  真不巧又在月光下遇见你,傲慢的泰妲妮亚。

  Titania: What, jealous Oberon! Fairies, run hence; I have left his company.  嘿,嫉妒的欧,们,快跑。

我已经离开他的同伴了。

  Oberon: Wait, foolish fairy, why do you oppose me so? Give me that little boy to be my slave.  等一等,傻精灵,你为什麼要违抗我

让那个小男孩当我的奴隶。

  Titania: Set your heart at rest, your whole fairy kingdom will not buy the boy from me. (下)  别想,你就是用整个精灵王国也买不到这个小男孩。

  Oberon: Well, go your way. Before the morning dawns, I will make you suffer for this injury. Come here, my gentle Puck.  好,你走吧,在黎明之前,我一定要为这侮辱惩罚你。

我的好派克,过来。

  Puck: I’m here, my lord.  我在这儿,我的主人。

  Oberon: Fetch me the flower which maids call Love in Idleness; the juice of that little purple flower, laid on the eyelids of those who sleep, will make them, when they awake, love madly the first thing they see. And before I will take this charm from off her sight, which I can do with another charm I know of, I will make her give that boy to be my slave.  替我把少女们称做``枉费之爱``的花拿来,一旦将那紫色小花的汁液滴在睡眠者的眼皮上,当他们醒来时,便会疯狂的爱上所看到的第一件东西。

在解除这魔法之前,我要让那个小男孩当我的奴隶。

  Puck: I’ll do that very well. Believe me. (下)  我会办好这事的,相信我。