好句摘抄

您现在的位置是:首页 > 语录大全 > 经典台词

莎士比亚 仲夏夜之梦台词

2021-01-19经典台词

  Oberon: But who comes here? I am invisible. And I will overhear their conference.  可是谁到这儿来啦

他们看不见我,让我听一听他们说些什麼。

  Demetrious和 Helena 上  Demetrious: I don’t love you at all, so you don’t pursue me. Where are Lysander and fair Hermia? You told me they are there, but I can’t meet my Hermia. Go away and follow me no more.  我不爱你,所以别跟著我,莱赛德和美丽的荷米亚在那儿

你告诉我,他们在这里,但是我找不到我的荷米亚。

快走,不许再跟著我。

  Helena: You draw me, you hard-hearted adamant.  是你吸引我的,你这硬心肠的磁石。

  Demetrious: Do I speak you fair? Tell you, I do not, nor I cannot love you.  我曾经向你说过好话吗?告诉你,我不爱你,而且也不会爱你。

  Helena: And even for that do I love you the more. Please let me follow you even I am like your dog.  即使这样,也只是使我更爱你。

请让我跟著你,那怕我像是你的狗。

  Demetrious: I am sick when I do look on you!  我一看见你就头痛。

  Helena: And I am sick when I look not on you.  ________________________________________  3仲夏夜之梦剧本  可是我看不到你就心痛。

  Demetrious: Let me go. Cause I’m so hate you! (下)  让我走,因为我是这麼的讨厌你。

  Helena: Don’t leave me alone. Please stay, though you kill me. (下)  ,请留下吧,就算你杀了我。

  Oberon: The poor girl! I have to help her. Welcome, wanderer, has you get the flower? (Puck上)  可怜的女孩,我得帮助她。

欢迎啊,浪游者,你把花采来了吗

  Puck: Ay, there it is.  是的,就在这儿。

  Oberon: Thank you, my cute spirit. Take a part of this flower: there has been a sweet lady here, who is in love with a cruel youth. If you find him sleeping, drop some of the love-juice in his eyes. But see that you do it when he awakes maybe this lady. You will know the man by the Athenian garments he wears.  谢谢,我可爱的精灵,拿走一些花,这里有一位甜美的少女爱上了冷酷的年轻人。

如果你发现他睡著了,就把爱情的汁液滴进他的眼睛里,但是,一定要确定他醒来时就看到那少女。

你可以由他穿的雅典服饰认出他。

  Puck: Don’t worry, my lord, your servant shall do so. (两人同下)  放心吧,主人,一切将如你所愿。

  第二幕第二场 (仙后的寝宫)  仙女们忙著做事,此时仙后进来  Titania: Fairies, sing me now asleep; then to your offices and let me rest. (睡)  精灵们,在我沉睡之前唱首歌,然後,各做各的事,让我休息一会儿。

  仙女唱歌跳舞然後散去;仙王上  Oberon: What you see when you do you awake, do it for your true love take. Love and languish for his sake. (下)  当你醒来时所看到的就是你的真爱,并为他担起相思债。

  第三幕第一场 (森林的另一处)  Lysander: Fair love, you faint with wandering in the wood; if you think it good, and tarry for the comfort of the day.  好人,你在树林中跋涉著,累得快要昏倒了,要是你同意,让我们休息一下吧。

  Hermia: Be it so, Lysander. Good night, sweet lover.  就照你的意思吧,莱赛德。

晚安,爱人。

  Lysander: I wish sleep give you all his rest!  愿睡眠给你充分的休养。

  Hermia: I will share with you.  我愿与你分享。

  两人同睡,Puck上  Puck: Ah! Who is here? This is he, the cruel youth. And she is the lady. Pretty soul! She durst not lie near this lack-love. Churl, I’ll drop the love-juice in your eyes. Hey! It’s so funny! (下)  啊,谁在这儿

这是那残酷的年轻人,而她就是那个女孩。

美丽的人儿,她竟然不敢睡近这没心肝的恶汉。

坏东西,我将在你的眼精滴进爱情的花液。

嘿,真有趣。

  Helena上  Helena: I am out of breath in the fond chase! The more my prayer, the lesser is my grace. Who is lying on the ground? Oh! He is Lysander! Is he dead or asleep? Good sir, if you are alive, awake.  这痴心的追赶使我累得喘不过气来,我愈是祈求,却愈惹他讨厌。

是谁躺在地上?喔,是莱赛德,他是死了还是睡著了?好先生,如果你还活著,就醒醒吧。

  Lysander: What a pretty beauty! Helena, I would through fire for your sweet sake.  多漂亮的美女,,我愿为你赴汤蹈火。

  Helena: Do not say so, Lysander. Don’t you love Hermia?  别这麼说,莱赛德。

你不爱荷米亚吗

  Lysander: I don’t love her at all. For me, she is just a black raven, and you are a white dove.  我一点也不爱她,对我而言,她只是只乌鸦,而你是只白鸽。